§ 16. РОМАНСКАЯ ПРАВОВАЯ СЕМЬЯ
А. Обзор
Гражданское право стран романской правовой семьи испытало сильное влияние Гражданского кодекса Франции (ГКФ) 1804 г. (Кодекс Наполеона).
Он появился всего несколько лет спустя после Прусского всеобщего земского права 1794 г. Но авторы ГКФ решительно порвали со всеми устаревшими структурами во имя реализации идеалов свободы и равенства революционной Франции. Кроме того, ГКФ в противоположность Австрийскому гражданскому уложению (АГУ), вступившему в силу чуть позднее, в 1811 г., получил возможность для своего наиболее полного развития в социальных условиях послереволюционной эпохи, поскольку в нем удачно сочетались прогрессивные завоевания революции и освященные временем традиции. Этот синтез революционного подъема и духа умеренности и мудрости (esprit de moderation et sagesse) во многом способствовал распространению французского права во всем мире, начало которому положили победоносные Наполеоновские войны и завоевания.
I. Гегемонистские устремления Франции
Территория нынешней Бельгии была уступлена Франции Австрией по Кампоформийскому миру в 1797 г. И, соответственно, ГКФ автоматически вступил в силу в 1804 г. Он продолжал действовать там и после обретения Бельгией независимости в 1830 г., пока, наконец, в результате многочисленных изменений в наши дни не приобрел самостоятельное значение по отношению к своему прародителю в форме ГК Бельгии данского права, закрепленные в первую очередь в ГК Германии, Швейцарии и Италии. Так что причислять Португалию к странам романской правовой семьи можно лишь с определенными оговорками.
Испания также была оккупирована войсками Наполеона с 1808 по 1814 гг. (брат императора Жозеф Бонапарт был в это время королем этой страны). Но, как и в Португалии, это не привело к введению ГКФ. В 1889 г. в Испании вступил в силу ГКИ. Частично он воспринял некоторые институты французского права (в частности, семейный совет, участие матери в осуществлении родительской власти, запрет установления отцовства и олографи-ческое завещание), но одновременно сохранил также традиции испанского, особенно кастильского, права, такие, как, например, система обязательного наследования и система завещания наследнику больше его законной доли (ст. 808 ГК Испании). Конечно, ГК Испании не обладает изяществом юридической техники и афористичностью ГКФ, но написан ясным языком.
Полковник князь Александр Куза, избранный в 1859 г. при поддержке Наполеона III единым господарем двух дунайских княжеств — Молдавии и Валахии, объявил в 1862 г. об их объединении в единое государство Румыния. Наряду с другими реформами он ввел в 1865 г. ГК (Codul Civil), который представлял собой в основном перевод ГК Франции.
Наконец, к романской правовой семье причисляют латиноамериканские страны: Гаити, Боливию и Доминиканскую Республику, так как они ориентируются на ГК Франции или Испании.
В. Французское право
При рассмотрении процесса развития французского права с исторической точки зрения бросается в глаза, что в его основе лежат три составляющие. Прежде всего, это римское право, которое в период старого режима (anciene regime) действовало на юге Франции в качестве писаного права (droit ecrit), пережив падение Западной Римской империи. Другой составляющей является франкское обычное право, содержанием которого служат собранные воедино и записанные властями 1452 кутюмы севера Франции (droit coutumier). Наконец, третьей составной частью стала сама Великая французская революция. Она наложила свой отпечаток на развитие права Франции Нового времени. Промежуточное право (droit intermediaire), то есть право времен революции между созывом Учредительного собрания (Assemblee con-stituante) (11.07.1789 г.) и захватом власти Наполеоном Бонапартом, характеризуется революционным духом (liberte, egalite, fraternite) и стремлением к упрощению и унификации. Именно в этот период осуществляется секуляризация брака, разрешается свобода торговли, отменяются цеха и корпорации, отцовская власть, мужские привилегии при наследовании и право первородства, законнорожденные и внебрачные дети уравниваются в правах (за исключением детей, рожденных в нарушение супружеской верности), ограничивается свобода завещания и дарения, учреждаются органы государственного призрения (assistance pub-lique).
Гражданский кодекс 1804 г. (Кодекс Наполеона) явился, по сути, важнейшим достижением революции в юридической сфере. Однако и в нем сохранялись пережитки прошлого, а прогрессивные тенденции часто носили ограниченный характер. Так, при полной секуляризации брака не во всем был соблюден принцип равенства. Хорошо известно знаменитое выражение Наполеона: «Природа сделала наших жен нашими рабами» («La nature a fait nos femmes nos esclaves»). Лишь реформа правового регулирования имущественных отношений супругов 1985 г. полностью уравняла в правах мужа и жену.
Кодекс улучшал
положение внебрачных детей (enfant
naturel), но запрещал иски об установлении отцовства (ст. 340 старой
редакции ГКФ: «Установление отцовства запрещается» — «La
recherche
de
la
paternite
est
interdite»). А в ст. § 44 ГКФ закрепляется
компромисс между принципом свободы личности и принципом братства (fraternite)
(т.е. коллективизма. —Ред.): «Право собственности — это абсолютное право
пользования и распоряжения вещами в той мере, поскольку это не запрещено
законами или декретами исполнительной власти». Принципы равенства (egalite) также представлены в ст. 11 в урезанном виде: в ней правовое положение
иностранцев поставлено в зависимость от взаимности.
го мазута с тем, чтобы наполнить им топливную цистерну своего отца, дом которого находился по соседству. По дороге он заметил, что за ним следят, отъехал в безлюдное место и слил топливо в находившуюся там каменоломню. В результате были загрязнены фунтовые воды и источники водоснабжения двух коммун — Шинан и Сэйн-Жеуар-Приерэ, которые вчинили иск ТКШ о возмещении ущерба. Апелляционный суд иск отклонил, посчитав, что ТКШ не несет гражданской ответственности за ущерб, причиненный водителем Каем. Обе коммуны подали кассационную жалобу, обосновывая ее тем, что работодатель в принципе несет ответственность за ущерб, причиненный его подчиненными при исполнении ими своих служебных обязанностей. И эта ответственность имеет место при всех деликтах, которые совершают наемные работники в связи с трудовой деятельностью в рабочее время и при исполнении ими своих служебных обязанностей.
В. Анализ обоснования решения кассационного суда
Кассационный суд отклонил жалобу, мотивируя это тем, что ст. 1384, абз. 5 ГКФ не применяется, если работник причинил ущерб при достижении незаконных и не относящихся к его трудовой деятельности целей и тем самым действовал вне рамок служебных обязанностей, для исполнения которых был нанят.
Причина ущерба коренится в самовольных действиях Кая, которые он предпринял во исполнение личных целей и в нарушение своих служебных обязанностей.
Согласно букве ст. 1384, предо. 5 ГКФ, работодатели отвечают за любой ущерб, причиненный его подчиненными «при исполнении ими своих служебных обязанностей». Однако из текста этой статьи отнюдь нельзя сделать однозначного вывода, несет ли работодатель ответственность и в том случае, если ущерб был причинен третьим лицам его работником, который хотя и действовал — как в данном примере — во время исполнения возложенных на него задач, но при этом злоупотреблял предоставленными ему полномочиями. Коммуны-истцы ссылались на внешнюю связь между исполнением служебных обязанностей и деликтом. Кассационный суд, наоборот, исходил из внутренних критериев, к которым он относил, во-первых, разрешение работодателя на действия подчиненного и, во-вторых, его самовольные действия и преследование личных целей. Давая разрешение подчиненному на осуществление соответствующих действий, работодатель берет на себя деликтно правовую ответственность за должное их выполнение. Если же подчиненный действует, вопреки разрешению, по собственному усмотрению и при этом преследует личные цели, не имеющие ничего общего с данным ему поручением, то такие его действия уже не являются действиями, входящими в «сферу служебных обязанностей, для выполнения которых он нанимается» («dans les fonctons auxquelles il est employe»). Они скорее представляют собой злоупотребление служебными обязанностями (abus de fonctions) со стороны подчиненного, за что работодатель, согласно ст. 1384, абз. 5, не несет ответственности''.
В деле Кая мазут был слит в каменоломню водителем автоцистерны без разрешения ТКШ в результате неправомерного использования им своих служебных обязанностей и в личных (корыстных) целях. При таких обстоятельствах ТКШ, согласно ст. 1384, предл. 5, не несет ответственности.
С. Решение по немецкому праву
В отсутствие договорных отношений между сторонами коммуны могут предъявить иск о возмещении вреда только из противоправных действий согласно § 831 ГГУ.
1. Обоснованием здесь мог бы служить тот факт, что Кай был нанят ТКШ для исполнения служебных обязанностей в качестве водителя. В качестве такого наемного работника может быть квалифицирован лишь тот, кто связан инструкциями и указаниями предпринимателя и контролируется им. Это — основной критерий. Вид деятельности значения не имеет. Решающий фактор — зависимость лица, осуществляющего эту деятельность, от работодателя12. А поскольку Кай может развозить мазут клиентам по указанию компании, его, соответственно, следует рассматривать как наемного работника ТКШ в смысле § 831, абз. 1 (1) ГГУ.
2. Г-н Кай, слив в каменоломню похищенный у компании мазут, вызвал загрязнение грунтовых вод и тем самым причинил ущерб коммунам.
3. В отличие от регулирования по французскому праву, согласно немецкому праву, одного лишь причинения ущерба недостаточно. Требуется, чтобы противоправные действия наемного работника отвечали условиям, предусмотренным в § 823 и ел. ГГУП:
а) в том, что касается § 823, абз. 1 ГГУ, в данном примере не был причинен вред перечисленным в этом параграфе и защищаемым законом (правовым) ценностям, поскольку право собственности коммун на земельный участок не распространяется на расположенные под поверхностью земли грунтовые воды.
b) не применим здесь также к деликтному составу и § 823, абз. 2 ГТУ в сочетании с защитными положениями Закона об ответственности за загрязнение водной среды: § 2 этого последнего закона не признается в качестве защитительного (охранительного), направленного на предотвращение именно этого вида правонарушений15, а § 8, абз. 3 того же закона в сочетании со ст. 22 баварского Водного закона к случаям загрязнения грунтовых вод также не применяется. Защита индивида не является целью и § 34, абз. 2 Закона об ответственности за загрязнение водной среды, так что и этот § 34, абз. 2, не является защитительным в смысле § 823, абз. 2 ГГУ.
c) в отношении данного случая вполне допустимо предположить, что имело место «преднамеренное причинение вреда способом, противным добрым нравам» в смысле § 826 ГГУ. Эта норма позволяет вчинить деликтный иск о возмещении убытков даже при простом повреждении имущества вне зависимости от того, был ли причинен вред какой-либо определенной защищаемой законом (правовой) ценности (Rechtsgut) из тех, что перечислены в § 823(1) ГТУ. Однако для применения § 826 ГГУ необходимо в поведении Кая усмотреть нарушение добрых нравов (публичного порядка). Действительно, он слил мазут в каменоломню с целью избежать ответственности за хищение, и его можно было бы считать нарушившим добрые нравы. Но для этого следует еще доказать, что он осознавал последствия своего проступка, результатом которого могло бы стать загрязнение грунтовых вод.
4. Однако в конечном счете все это не имеет значения, поскольку отсутствует еще одно условие ответственности ТКШ согласно § 831, абз. 1 (1) ГТУ: причинение ущерба в результате исполнения наемным работником своих служебных обязанностей.
Правда, Кай совершил правонарушение во время перевозки мазута клиенту ТКШ. Но между исполнением этой задачи в рамках служебных обязанностей и действиями, повлекшими за собой причинение ущерба, должна существовать прямая внутренняя связь. Такая связь призвана свидетельствовать о том, что поведение Кая не выходило в общем и целом за пределы порученного ему дела16. Увы, эта внутренняя связь отсутствует. Слив мазута в каменоломню не только не входил в круг служебных обязанностей водителя Кая, но, как раз наоборот, делал их исполнение невозможным.
Поэтому исполнение водителем Каем своих служебных обязанностей стало не непосредственной причиной ущерба, а лишь предлогом для осуществления им противоправных действий, вследствие которых этот ущерб и был нанесен. Таким образом, § 831 ГГУ не может служить обоснованием ответственности ТКШ.
D. Сравнение решений, предлагаемых правопорядками Германии и Франции
Правовое регулирование ответственности предпринимателей за ошибки своих сотрудников в обеих странах различается тем, что по французскому праву вполне достаточно причинения ущерба наемным работником, в то время как немецкое право требует выполнения объективных условий согласно § 831 и ел. ГГУ для признания действий неправомерными.
С этой точки зрения немецкое право устанавливает более жесткие критерии для признания ответственности предпринимателей, поскольку часто объективные условия, предписываемые положениями § 823 и ел. ГГУ, отсутствуют, например, условие о нарушении защищаемых законом (правовых) ценностей, перечисленных в § 823, абз. 1 о защитительном законе (§ 823, абз. 2) или о действиях, противоречащих добрым нравам (§ 826).
2. В отношении основного вопроса данного дела, касающегося толкования условий причинения ущерба «...причиненный в рамках служебных обязанностей, для выполнения которых они нанимались» (фр. — «cause dans les fonctions auxquelles ils les ont empoyes», нем. — «in Ausfuhrung der Verrichtimg»), оба правопорядка демонстрируют удивительное единодушие. Как французское, так и немецкое право могут не признать ответственность предпринимателя только в том случае, если его подчиненный нанес ущерб третьему лицу не в результате, а под предлогом исполнения порученной ему работы, действуя при этом без разрешения и в нарушение своих служебных обязанностей. Соответствующие компетентные нормы обоих правопорядков, регулирующие ответственность предпринимателей (ст. 1384, предл. 5 ГКФ и § 831, абз. 1(1) ГГУ), толкуются в том смысле, что если действия подчиненного не могут быть отнесены к сфере ответственности предпринимателя, то ответственность этого последнего не имеет места.
Пример 2. Добросовестное приобретение у неправомочного лица
Рассмотрите следующий пример с точки зрения немецкого и французского права и сравните оба решения:
В. продал К.
станок за 100 тыс. марок. Они договорились, что
право собственности на него тотчас перейдет к покупателю К., однако он
останется на складе продавца В. еще месяц, в течение
которого К. оборудует для него место.
В тот же день продавец В. сдал станок в аренду на месяц владельцу фабрики Ф., которому срочно требовалось заменить свой находящийся в ремонте станок.
В дальнейшем продавец В. стал испытывать финансовые затруднения. Поэтому он продал станок добросовестному приобретателю Д. и уступил ему право требования к Ф. о ее возврате по договору аренды.
Когда первоначальный покупатель К. и добросовестный приобретатель Д. узнали о положении дел со станком, они стали требовать, каждый сообразовываясь со своими обстоятельствами, его возврата. Имели ли они на это право?
Дополнительные материалы: можно пользоваться текстами ГТУ и ГКФ с комментариями, словарями.
Ориентировочное решение примера 2
А. Немецкое право
I. Право требования собственника о возврате вещи согласно § 985 ГГУ (текст § 985 ГТУ гласит: «Собственник может потребовать от владельца выдачи вещи»). К. или Ф. могли бы потребовать возврата станка исходя из § 985 ГТУ. Основание: К. или Д. — собственники, а Ф. — владелец станка, который к тому же не имеет права на владение.
1. Приобретение права собственности покупателем К.
Покупатель К. мог бы приобрести право собственности на станок у продавца В. посредством передачи ему этой машины, как то предусмотрено §§ 929, 931 ГГУ.
a) Договоренность. К. и В. договорились о том, что право собственности на станок должно перейти к К. Тем самым условие о соглашении, предписываемое § 929, предл. 1, ГТУ, выполнено.
b)
Передача вещи или действия, равнозначные ее передаче
Следующим условием перехода права собственности на вещь является
передача ее приобретателю в смысле § 929 ГТУ или осуществление действий,
равнозначных передаче вещи (Uebergabe-surrogat).
Передачи вещи, равно как и перехода непосредственного права владения вещью, не произошло. Поэтому следует обратиться к § 930 ГГУ, регулирующему отношения опосредованного владения.
Согласно § 930 ГГУ для приобретения права собственности необходимо наличие соглашения об установлении конкретных отношений опосредованного владения в смысле § 868 ГГУ.
В. и К. договорились о том, что станок еще в течение месяца должен будет находиться на складе В. И соглашение о конкретных отношениях опосредованного владения (договор хранения) имеется.
Тем самым выполнены условия § 929, предл. 1, и § 930 ГГУ. Покупатель К. стал собственником машины.
2. Приобретение права собственности добросовестным покупателем D.
Покупатель К. может, однако, потерять свое право собственности на станок в случае, если В. предоставит ее в распоряжение Д. Но поскольку В. уже более не является собственником станка, речь может идти только о добросовестном приобретении у неправомочного лица.
а) Договоренность. В. и Д. договорились о передаче Д. права собственности на станок.
в) Передача вещи или действия, равнозначные ее передаче
В. не передал Д. станок в смысле § 929, предл. 1. Вместо передачи вещи имела место уступка права требования к Ф. о передаче (станка) согласно § 931 ГГУ. В., согласно § 556 ГГУ, имеет право требования к Ф. после истечения сроков аренды.
с) Добросовестное приобретение. Остается проверить специальные условия § 934 ГГУ, касающиеся добросовестного приобретения в случае уступки требования о выдаче, регулируемой § 931 ГГУ. Если продавец, как в данном примере, является опосредованным владельцем, то право собственности согласно альт. 1 § 934 ГГУ переходит при условии действительной уступки к приобретателю. Поскольку Д. был добросовестным приобретателем, а станок не являлся утраченной вещью в смысле § 935 ГГУ, то условия добросовестного приобретения согласно букве §§ 929, предл. 1, 931, 934, альт. 1 ГГУ можно считать выполненными17.
Этот вывод ставится под сомнение по соображениям правовой политики18, так как в противоположность добросовестному приобретению через непосредственного владельца по § 933 ГГУ, предусматривающему для признания добросовестного приобретателя собственником наряду с соглашением об отношениях опосредованного владения еще и передачу вещи, для признания добросовестного приобретателя собственником при уступке права требования о возврате вещи (виндикации), согласно § 934, альт. 1 ГГУ достаточно приобретения опосредованного владения. Однако, рассуждая подобным образом, не следует забывать, что обращение к § 934, альт. 1 ЛГУ представляется справедливым лишь постольку, поскольку продавец (как, впрочем, и в случае § 933), утрачивает (любое) владение вещью. При таком положении вещей решение de lege lata (с точки зрения действующего закона), отклоняющееся от однозначного текста § 934 ГГУ, нельзя считать оправданным. Д. является добросовестным приобретателем права собственности на станок.
3. Право владения фабриканта Ф.
Ф. — владелец машины. Однако, согласно § 986 ГГУ, он может ссылаться на свое право владения (§ 535 ГГУ), вытекающее из договора аренды, только в течение установленного в нем срока аренды. По истечении этого срока Ф. обязан возвратить станок добросовестному приобретателю Д.
II. Общий вывод
После истечения сроков аренды Д. может потребовать от Ф. возврата станка.
В. Французское право
I. Приобретение покупателем К. права собственности
К. мог бы приобрести у В. право собственности на станок. Согласно ст. 1583 ГКФ право собственности на вещь переходит к покупателю в момент заключения договора купли-продажи".
Ст. 1583 ГКФ гласит: «Продажа вещи считается совершенной между сторонами и право собственности на нее перешедшим от продавца к покупателю в момент, когда они договорились о передаче вещи и о цене на нее, даже если эта вещь еще не передана покупателю, а цена не заплачена» («Elle est parfaite entre les parties, et la propriete est aquise de droit a l'acheteur a l'egard du vendeur, des qu'on est convenu de la chose et du prix, quoique la chose n'ait pas encore ete livree ni le prix paye»).
Этот консенсуальный принцип составляет основу французского права купли-продажи20 и служит выражением автономии воли, чему в ГКФ придается большое значение. Законодательно этот принцип закреплен также в ст. 711 ГКФ21, согласно которой переход права собственности толкуется как последствие, связанное обязательствами:
Ст. 711 ГКФ гласит: «Право собственности на имущество приобретается и передается по наследству, по договору дарения между живущими или по завещанию, а также как последствия обязательств (La pro-priete des biens s'acquiert et se transmet par succession, par donation entre vifs ou testamentaire, et par l'effet des obligations)».
To же самое можно сказать о ст. 1138 ГКФ, в которой устанавливается пр?вило перехода права собственности на вещь в момент заключения сделки, направленной на создание прав.
Ст. 1138 ГКФ гласит: «Обязательство о передаче вещи считается выполненным с момента соглашения между договаривающимися сторонами.
Оно делает кредитора собственником вещи, который несет и все виды связанного с этим риска с момента, когда вещь должна быть ему передана, даже если сам акт ее физической передачи не был совершен при условии, что не имела места просрочка ее передачи должником. В этом случае он несет все риски, связанные с вещью (L'obligation de livrer la chose est parfaite par le seul consentement des parties contractantes. Elle rend le creancier proprietaire et met la chose a ses risques des Г instant ou elle a du etre livree, encore que la tradition n'en ait point ete faite, ou moin que le debiteur ne soit en demeure de la livrer; auquel cas la chose reste aux risques de ce dernier)».
Поэтому, как правило, право собственности на вещь переходит к ее приобретателю с момента заключения обязательственной сделки (принцип единства и обязательственно-правовых и вещно-правовых сделок — Einheitsprinzip)22. Согласно этому правилу приобретение права владения не играет никакой роли в вопросе о переходе права собственности. Поэтому не имеет значения тот факт, что машина осталась на хранении у продавца В.
Условием для перехода права собственности от продавца В. к покупателю К. является действительность договора купли-продажи, что и закреплено законодательно в ст. 1582, предл. 1 ГКФ:
Сделка купли-продажи — это соглашение, по которому одна сторона обязуется передать вещь, а другая — заплатить за нее (La vente est une convention par laquelle 1'un s'oblige a livrer une chose, et l'autre a la payer).
Продавец В. и покупатель К. пришли к соглашению, согласно которому В. обязался передать К. право собственности на станок против платежа последним 100 тыс. марок. Тем самым выполнено условие ст. 1582, предл. 1, ГКФ.
И, таким образом, посредством договора купли-продажи, заключенного между В. и К., последний (т.е. К.) приобрел право собственности на станок.
II. Приобретение Д. права собственности
Право собственности на станок могло бы также перейти и к Д. благодаря заключенному между ним и продавцом В. договору купли-продажи.
Однако здесь возникает сомнение в действительности этого договора, поскольку В. к моменту его заключения уже не был собственником машины.
Во французском праве в принципе действует правило: «Никто не может передать большее право, чем то, которое он сам имеет». Ст. 1599 ГКФ прямо гласит, что вещь должна являться собственностью продавца:
Ст. 1599 ГКФ: «Сделка по продаже какой-либо вещи, принадлежащей третьему лицу, ничтожна: она может стать основанием для иска о возмещении убытков, поскольку покупатель игнорировал тот факт, что эта вещь принадлежала третьему лицу» (т.е. не являвшемуся участником сделки).
Однако действие данного принципа ограничено нормой вещно-правового характера, закрепленной в ст. 2279, предл. 1 ГК:
Право владения движимым имуществом равносильно праву собственности на него.
Благодаря этой норме становится возможным в отклонение от принципа ст. 1599 ГКФ — добросовестное приобретение права собственности у неправомочного лица. Условием такого добросовестного приобретения права собственности на вещь по ст. 2279, предл. 1, ГКФ наряду с добросовестностью (bonne foi) является также то, чтобы она не была: а) украдена у лица, истребующего ее, или б) потеряна им (ст. 2279, предл. 2 ГКФ) и чтобы она находилась в «реальном владении» (possession reelle) добросовестного приобретателя.
Под этим термином понималось, во-первых, действительное господство над вещью, что вытекает согласно преобладающей точке зрения из применяемой в этом смысле по аналогии ст. 1141 ГКФ27:
Ст. 1141 ГКФ: «Если какая-либо вещь, подлежащая передаче или поставке последовательно двум лицам, является движимой во всех отношениях, то предпочтение отдается тому из этих двух лиц, в чьем реальном владении она находится, и он становится ее собственником, даже если его правовой титул является более поздним по времени, но при условии, разумеется, что владение добросовестное»
Во-вторых, господство над вещью должно носить характер animus domini, то есть владелец должен публично демонстрировать стремление обладать этой вещью, как своей собственностью. Другими словами, такой владелец должен вести себя как собственник, владеющий вещью. Фактический владелец вещи и те, кому она была отдана на хранение или в аренду и т.д., рассматриваются лишь как зависимые владельцы (в смысле ст. 2236 ГКФ).
В отношении данного примера это означает, что Д. сначала должен был бы получить станок в реальное владение. Он, однако, лишь уступил винфикационное требование, так что условие действительного вещного (телесного) господства над станком, необходимое для вступления в реальное владение, не было выполнено.
Поэтому Д. не приобрел права собственности на машину, и ее собственником, как и прежде, остается покупатель К.
III. Вывод. Согласно французскому праву К. может предъявить Ф. виндикационный иск на станок.
С. Сравнение решений по немецкому и французскому праву I. Переход права собственности
В то время как согласно немецкому праву договор купли-продажи никак не влияет на наделение вещными правами, по французскому праву право собственности на вещь переходит к ее приобретателю в момент заключения договора купли-продажи (консенсуальный принцип). В немецком же праве, наоборот, переход права собственности осуществляется посредством вещного договора, независимого от обязательственного характера сделки, (принцип абстракции). Посредством договора купли-продажи кредитор в соответствии с немецким правом приобретает лишь обязательственное право требования на выполнение вещной сделки, которая ведет к изменению права. Кроме того, немецкое право обычно обуславливает переход права собственности на вещь ее фактической передачей согласно принципа традиции (понятие, взятое из римского права. «Традицио» — фактическая передача вещи, наделяющая правом собственности на нее. — Ред.). Исключения из этого принципа урегулированы законодателем в §§ 929, предл. 2, 930 и 931 ГГУ.
Переход права собственности на вещь во французском праве, наоборот, осуществляется независимо от ее передачи. Вступление во владение вещью имеет последствия лишь для третьих лиц.
По немецкому праву отчуждатель, если он вещь продал, но переход права собственности на нее еще не имел места, продолжает эффективно распоряжаться ею в качестве правомочного лица, как это случалось в рассматриваемом примере. С другой стороны, принцип абстракции может иметь и отрицательные последствия для продавца, если впоследствии выяснится, что договор купли-продажи был ничтожным и покупатель передал эту вещь в собственность третьему лицу. В подобном случае продавцу не остается ничего иного, как уповать на иски из неосновательного обогащения.
Французское право обеспечивает эффективную защиту вещных прав покупателя тотчас после заключения договора купли-продажи. Разумеется, в этой защите будет отказано, если отчуждатель продает вещь вторично и передает ее второму добросовестному приобретателю раньше, чем первому покупателю (см. ст. 1141 ГКФ).
И, наконец, оба правопорядка сходным образом решают проблему защиты вещных прав покупателя в отношении третьих лиц: его интересы полностью защищены, если он вступил во владение купленной вещью.
II. Добросовестное приобретение
В отношении добросовестного приобретения права собственности в обоих правопорядках, несмотря на присущие им принципиальные различия, разработан в конечном счете во многом схожий механизм регулирования: помимо добросовестности приобретателя (der gute Glaube, bonne fois) немецкое право обычно требует передачи ему вещи, находящейся в непосредственном владении передающего ее лица (§§ 932, предл. 2; 934, альт. 2 ГГУ), что соответствует во французском праве требованию «реального владения» (possession reelle).
В случае § 934, альт. 1 ГГУ делает спорное с точки зрения правовой политики исключение, которое в рассматриваемом примере ведет к различным результатам: если отсуждатель является опосредованным владельцем продаваемой вещи, то право собственности переходит к добросовестному приобретателю без передачи ему вещи во владение, а лишь на основании уступки требования.
Французское право, наоборот, требует безоговорочного реального владения вещью приобретателем, а также действительного (телесного) господства над вещью. Это решение выглядит по своей сути, по крайней мере, менее двусмысленным, чем альтернатива, предусмотренная в § 934 ГГУ.