§ 7.

МЕЖДУНАРОДНОЕ ВЕЩНОЕ ПРАВО

А. Основополагающие принципы привязки

I Постановка проблемы и основная коллизионная норма

Большое экономическое и практическое значение междуна­родного вещного права прекрасно иллюстрирует все возрастаю­щая потребность в гарантиях кредитования (товарных и банков­ских кредитов) в трансграничном товарном и денежном обороте. Кроме того, часто встает вопрос о применимом праве, когда речь заходит о покупке недвижимости за границей (например, при­обретение квартиры для проведения отпуска по таймшеру) или о торговле произведениями искусства (украденные картины). Уже эти примеры свидетельствуют о возможности столкновений множества диаметрально противоположных интересов: наряду с партнерами по договору в соответствующем регулировании могут быть заинтересованы как кредиторы, так и государство. Поэтому трудно сформулировать единую коллизионную норму для всех вещно-правовых составов.

Основополагающая и с первого взгляда не вызывающая слож­ностей при применении коллизионная норма вещного права гласит: в сфере вещного права следует применять право того государства, в котором данная вещь находится (lex rei sitae В отношении недвижимости эта норма с давних пор была обще­признанной нормой обычного права в абсолютном большинстве стран. И сейчас ее действие распространяется также и на движимые вещи. Она призвана служить интересам стабильности и ясности правового оборота и потому не подлежит даже пересмотру с согласия сторон. Другими словами, эта норма является безусловной и на нее не распространяется принцип автономии боли. Кроме того, существует и тесная связь с соответствующими принципами международной подсудности: правовая защита имущества всегда должна быть гарантирована в стране места его нахождения (в отношении недвижимости всегда действует исключительная юрисдикция, § 24 ГПК Германии, ст. 16 № 1 Брюссельской конвенции).

В проекте нового Вводного закона к ГТУ (ст. 43) принципы lex rei sitae впервые кодифицированы.

II. Сфера применения и обратная отсылка

1. Сфера применения закона местонахождения вещи распространяется на возникновение, изменение, переход и прекращение вещных прав, а также на сами вещные права и связанные с ними иски (касающиеся возврата имущества, его обременения, защиты, использования, а также неосновательного обогащения в результате неправомерного использования чужих прав). Принцип закона местонахождения вещи не подлежит применению в случае исков из нарушения чужого владения посредством вредо­носного воздействия на окружающую среду ввиду их деликтно-правовой природы (см. ст. 44 Проекта нового Вводного закона к ГТУ). Законом местонахождения вещи руководствуются преж­де всего, чтобы определить, могло ли возникнуть вещное право (например, обременение), а особенно, известно ли правопорядку страны местонахождения имущества также вещное право и каково его содержание: испанская ипотека движимого имущества не может быть применима к стоящей в Германии машине. Lex rei sitae решает также и в отношении изменений, касающихся пра­ва, включая его переход и прекращение. В соответствии с прин­ципом закона места нахождения вещи осуществляется переход права собственности как при определенных обстоятельствах уже с момента заключения договора купли-продажи (например, в большинстве стран романской правовой семьи, в частности, ст. 1583 и ел. ГК Франции), так и в силу принципа добросовестности, если это предусмотрено правом страны местонахождения вещи (например, иначе, чем в § 935 ГГУ).

При сделках с недвижимостью следует учитывать также (императивные) нормы, предписываемые lex rei sitae в отношении формы договора (ст. 11, абз. 5 Вводного закона к ГГУ в соединении со ст. 43, абз. 1 Проекта к Вводному закону к ГГУ). Однако в том, что касается залога, предусмотрена альтернатива: достаточно соблюдения требований, предъявляемых к форме правом страны местонахождения вещи или правом страны заключения сделки (ст. 11, абз. 1,2 Вводного закона к ГГУ).

Действие принципа lex rei sitae распространяется и на такие сферы, которые связаны не с местом нахождения вещи, а с другими привязками, такими, как, например, касающимися права распоряжения собственностью (§ 1365 ГГУ — имущество супругов), дееспособности собственников, а также возможности представительства в имущественно-правовых сделках. Обязательствен­но-правовые отношения (в отличие от вещно-правовых) между сторонами подчиняются статуту (например, договора) по их собственному выбору, разумеется, в случае обоюдного согласия. Если же предметом договора является собственность, то его последствия расщепляются на обязательственно-правовые и вещно-правовые, в отношении которых при определенных обстоятельствах компетентны два различных статута (договора и имущества).

2. Обратная ссылка и отсылка к третьему закону права страны местонахождения вещи, например, к закону гражданства участников договора, как правило, учитывается, когда речь идет о движимых вещах. Однако в связи с всеобщим признанием принципа lex rei sitae ее практическое значение может стать

III. Применимое право

1. Недвижимое имущество

Местонахождение земельного участка, а потому и lex rei sitae для недвижимости определить не так уж трудно. Однако установить сферу применения закона местонахождения вещи сложнее. Она распространяется не только на вещные правоотношения, но и на обязательственно-правовые аспекты сделок с недвижимостью, которые подчиняются статуту договора. В случае сомнения таковым будет право страны местонахождения вещи (ст. 28, абз. 3 Вводного закона к ГГУ), однако им может быть и другой правопорядок, если стороны заключат сделку на основе принципа свободы воли (ст. 27 Вводного закона к ГГУ).

Разделение обоих аспектов сделки с недвижимостью, не из­вестное правопорядкам ряда государств, проявляется наиболее наглядно в различных требованиях, предъявляемых к форме. В отношении этих требований действуют самостоятельные коллизионные нормы, которые в случае сделок с недвижимостью отсылают к статуту сделки. Другими словами, форма договора о пере­ходе права собственности на недвижимость регулируется тем же правопорядком, что и сам переход права (ст. 11, абз. 5 Вводного закона к ГГУ), то есть согласно закону местонахождения вещи, lex rei sitae (ст. 43, абз. 1 Проекта Вводного закона к ГГУ), и без учета требований, предъявляемых к форме сделки правом стра­ны, в которой она была заключена. С одной стороны, это означает, что заключаемые в Германии вещно-правовые сделки с иностранной недвижимостью должны подчиняться в том, что ка­сается требований, предъявляемых к форме, только праву страны ее местонахождения (часто эти требования менее жесткие, чем в Германии). С другой стороны, передача права собственности на немецкую недвижимость или обременение не могут осуществляться за границей, поскольку подобные сделки должны быть засвидетельствованы немецким нотариусом и зарегистрированы в поземельной книге. И наоборот, к форме обязательственных договоров применение закона местонахождения вещи не обяза­тельно. Испанская квартира может быть продана, согласно испанскому праву, путем заключения частной письменной сделки без нотариального заверения. Однако если этот договор на основе принципа автономии воли подчиняется немецкому праву, то его надлежит в соответствии с § 313 ГГУ заверить у нотариуса. И наоборот, немецкая недвижимость также может быть про­дана путем «домашней сделки», то есть не заверенной у нотари­уса, если стороны подчинили свой договор иностранному праву. Ст. 11, абз. 4 Вводного закона к ГГУ не служит этому препятствием ввиду того, что статут договора может быть обусловлен ст. 28, абз. 2 Вводного закона к ГГУ. Являясь составной частью переноса вещных прав на недвижимость на другое лицо, соглашение о передаче права собственности на немецкий земельный участок подчиняется, однако, в любом случае закону местонахождения вещи и в том, что касается требований, предъявляемых к форме сделки (ст. 11, абз. 5 Вводного закона к ГГУ, § 873 ГГУ).

2. Движимое имущество

Применение принципа закона местонахождения вещи вопре­ки первому впечатлению сопряжено с трудностями прежде всего в двух ситуациях: а) изменение местонахождения вещи может повлечь за собой изменение статута; б) кроме того, иностранные институты вещного права, не известные праву данной страны, не всегда могут применяться или учитываться без адаптации.


 

а) Изменение статута. При пересечении границы какимлибо товаром его «вещно-правовой» статус, согласно принципу закона местонахождения вещи, определяется правопорядком страны его нового местонахождения.

(1) Для экспорта из Германии это означает: если необходимая для перехода права собственности на покупателя передача ему движимой вещи в Германии не имеет места (§ 929 ГГУ), то
она переходит к нему, например при поставках во Францию, в момент пересечения границы даже в случае подчинения договора купли-продажи французскому праву.

Согласно ст. 1583 ГК Франции, для этого достаточно одного лишь заключения договора. Новое местонахождение товара ведет также к применению действующего там вещного права. Это же правило распространяется и на исключительно важную с практической точки зрения оговорку о сохранении права собственности, особенно при экспорте: при определенных обстоя­тельствах она не действует при пересечении товаром границы (ведет также к переходу права собственности), если не отвечает действующим в стране-импортере специальным правилам гласности (например, внесению в торговый реестр, как того требует ст. 715 швейцарского ГК или ст. 1524 I, 2704 I ГК Италии). Аналогичная картина с действующим в Германии регулированием «обеспечительной передачи собственности», которая не признается в ряде стран (например, в Австрии, Швейцарии, Франции) из-за недостаточной гласности.

(2)    Изменение местонахождения товара может и не повлечь за собой изменений в праве, применимом к вещно-правовому фактическому составу, согласно заключенному в стране происхождения этого товара контракту. Не будет иметь значения даже тот факт, что согласно праву страны-импортера, переход права собственности или обременения могли бы оказаться недействительными. Так, при импорте в Германию немецкое право учитывает
факт перехода права собственности на покупателя уже с момен
та заключения во Франции договора купли-продажи. И не требуется каких-либо подтверждений посредством дополнительного
акта о переходе права собственности по немецкому праву. То же самое действует и при обременении недвижимого имущества за границей.

Если иностранный экспортер включает в договор оговорку о сохранении права собственности на товар, то по прибытии в Германию этого товара ее последствия (в отношении третьих лиц, конкурсного производства?) также подлежат регулированию немецким правом. Если последствия импортированной оговорки о сохранении права собственности по праву страны отгрузки то­вара носят лишь относительный характер, то с прибытием его в Германию это обеспечительное право становится полностью, абсолютно действительным". Означает ли это распространение действия оговорки на будущее (Griff in die Zukunft) также и то, что и ее недействительность по праву страны экспортера (и, следовательно, совершившийся переход права собственности) с прибытием товара в страну импортера «реанимируется», если она отвечает предъявляемым к ней в этой стране требованиям, довольно спорно, так как тем самым было бы отказано в при­знании фактических обстоятельств, уже имевших место за гра­ницей.

(3) Особенности, связанные с регулированием товаров в пути (так называемые res in transitu) и средств транспорта, ведут к отклонению от принципа lex rei sitae, так как подобное местона­хождение товара, даже если его можно установить, является вре­менным и, скорее, случайным. Теоретически мыслимы различные решения: например, стороны могут сами решить, право какой страны — экспортера или импортера — компетентно в отноше­нии товаров в пути. Если отсутствует соглашение сторон о вы­боре права, то следует применять право страны местоназначения товара. Однако наиболее широкое распространение получила точка зрения, что компетентным должно быть только право стра­ны места назначения13. И лишь в отношении актов об исполне­нии судебных решений и законных залоговых прав существует заинтересованность в применении правопорядка страны место­нахождения товара, то есть в соответствии с общим принципом lex rei sitae.

Аналогично в соответствии с принципом lex rei sitae может решаться вопрос о приведении в исполнение судебных решений и законных залоговых прав, когда речь идет о средствах транс­порта — морских (речных), воздушных и железнодорожных. В остальном же касающиеся их вещно-правовые отношения регу­лируются по праву места их постоянной приписки или регистра­ции (ст. 45 I Проекта Вводного закона к ГТУ).

Ь) Иностранные «обеспечительные права». Как было пока­зано выше, изменение статута может и не затронуть приобретен­ного в стране отгрузки вещно-правового статуса товара. Возник­шие за границей вещные права признаются и после прибытия товара в страну назначения. Однако если институт иностранных обеспечительных прав не знаком правопорядку страны назначе­ния, то это может быть чревато возникновением трудностей. Речь идет о проблемах адаптации или подстановки: иностранные правовые институты должны применяться (признаваться) в других странах, хотя как таковые согласно национальному праву этих стран они могут считаться недействительными (numerus clausus (ограниченное число) вещных прав — см. ниже учебный пример № 1). «Признание» означает, что должны применяться действу­ющие нормы национального права по обеспечению залога, срав­нимые по своим условиям и последствиям с иностранными (см. также ст. 43 II Проекта Вводного закона к ЛГУ). Французское право залога купленных в кредит автомобилей (nanrissement de vehicule automobile) путем внесения их в официальный реестр будет рассматриваться в Германии как залог движимой вещи с правом преимущественного удовлетворения из ее стоимости (§ 1204 ГГУ, § 805 ГПК Германии), хотя по французскому праву речь вдет об обеспечении требований из заложенного движимого имущества, не имеющего собственника.

3. Ценные бумаги

Подлежат специальному регулированию вещные права на цен­ные бумаги. Оно охватывает как право на ценную бумагу, так и вытекающее из нее право собственности. Если речь вдет об имен­ных ценных бумагах, то их правообладатели являются и их соб­ственниками (§ 952, абз. 2 ГГУ); поэтому применимое право оп­ределяется здесь не по Закону местонахождения ценной бумаги, а по lex causae. Иначе обстоит дело в отношении ценных бумаг на предъявителя: здесь «право вытекает из ценной бумаги», а по­тому компетентным является также lex cartae sitae. И наконец, при регулировании ордерных (оборотных) ценных бумаг следует различать: приобретение ценных бумаг в собственность (напри­мер, векселей, чеков, консаментов) осуществляется по праву их местонахождения, а приобретение товаров, представленных цен­ными бумагами (распорядительными документами), регулируется правом, которое является компетентным в отношении транспор­тируемых товаров (также lex rei sitae товаров или право страны их назначения.

 

Б. Учебные примеры

Пример 1. Автомашина «феррари» и ее ипотека в Германии

Итальянец Сачьваторе покупает у соотечественника Клаудио в Италии автомашину марки «Феррари-208 Турбо». В паспорт (carta di circolazione) автомобиля Клаудио был ошибочно внесен как его собственник.

Для финансирования покупки стоимостью приблизительно 120 тыс. марок итальянский банк предоставил Сальваторе соот­ветствующий кредит и в качестве его гарантии установил ипо­теку на автомобиль на ту же сумму. Запись об этом была сделана во вкладыше к паспорту.

Сальваторе перегнал автомобиль в Германию и продал его там в скором времени Эмилю за 80 тыс. марок.

Поскольку Сальваторе не вернул ссуду, банк потребовал у Эмиля возвратить «феррари», чтобы удовлетворить свои претен­зии из доходов, полученных от продажи автомобиля. Дайте, по­жалуйста, экспертную оценку шансов на успех иска (о возмеще­нии убытков), вчиненного в компетентном немецком суде.

Дополнительные материалы

ГК Италии. Ст. 2808 {Установление и последствия ипотеки). Ипо­тека предоставляет кредитору также и в отношении третьих лиц право принудительной продажи обремененного имущества, заложенного в обес­печение его требований с целью их преимущественного удовлетворения из доходов, полученных от этой продажи.

Предметом ипотеки может быть имущество как должника, так и третьего лица. Она устанавливается путем занесения в реестр недвижи­мости. Ипотека может быть в силу закона, по решению суда или доб­ровольной.

Ст. 2810 {Предмет ипотеки). Ипотека может устанавливаться на

1.      недвижимое имущество, способное служить транспортным средством, и запчасти к нему;

2.     право пользования плодами и доходами от этого имущества;

3.     право надстройки;

4.      право наследственного арендатора и его право наследственной аренды недвижимого имущества, приносящего доход.

Ипотекой могут быть обременены также и государственные пенсии согласно процедурам, установленным в законах о государственных дол­гах, а кроме того, суда морские, речные, воздушные и автомобили, как то предписано соответствующими законами.

В качестве ипотеки рассматриваются также преимущественные пра­ва на автомобили, закрепленные в специальном законе.

Ст. 51(1) Закона о МЧП Италии от 3.06.95 г. Право владения, собственности и другие права на движимое и недвижимое имущество определяются по праву страны их местонахождения.

Ориентировочное решение примера 1

1. Применимое право

Банк обосновывает свою претензию к Эмилю ссылкой на ав­томобильную ипотеку, установленную в обеспечение выданной им ссуды. Этот институт не известен немецкому праву. Поэтому в первую очередь надлежит выяснить, какое основание могло бы служить банку для предъявления иска и, главное, право какой страны служит для этого источником.

1.      Квалификация

Виндикационные требования, даже если они основаны не на прямо выраженном праве собственности, а на праве пользования, имеют вещно-правовую природу, так как являются инструментом реализации прав и господства над вещью также и в отношении третьих лиц (в данном случае в отношении Эмиля). Поэтому пре­тензия подлежит применению принципа Закона местонахожде­ния вещи (Общепризнанный принцип обычного права. Его предполагают закрепить законодательно в Проекте Вводного за­кона к ГТУ, ст. 43, абз. 1).

2.      Изменение статута

Применение принципа закона местонахождения вещи к дви­жимому имуществу, которое перемещается из одной страны в другую, ведет к так называемому изменению статута: меняются фактические обстоятельства привязки (например, меняется мес­тоположение движимой вещи или местожительство лица, участ­вующего в данном правоотношении). Первоначально примени­мым к вещным правоотношениям, связанным с «феррари», было итальянское право. После того как автомобиль перегнали в Гер­манию, действует немецкое право. Поэтому виндикационное тре­бование банка к Эмилю подлежит немецкому вещному праву.

3.      ПризнаниI адаптация

Предъявление рассматриваемой в данном примере претензии предполагает, что банк наделен правом требовать возврата авто­мобиля и использовать его.

а) Таковым правом может служить установленная в его пользу ипотека. К моменту установления в соответствии с ее первона­чальным местонахождением в Италии компетентным было италь­янское право. Предусмотренная ст. 4, абз. 1, предо. 1 Вводного закона к ГТУ обратная отсылка не действует в связи со ст. 51 Закона о МЧП Италии. Согласно ст. 2808, 2810 итальянского ГК, автоипотека действительна с момента записи во вкладыше пас­порта автомобиля.

В результате изменения статута встает вопрос о дальнейшей судьбе этого права. Если такую ипотеку на движимое имущество хотят признать недействительной по той причине, что этот вид ипотеки не известен немецкому праву, то это ведет фактически к игнорированию приоритета принципа автономии воли сто­рон, что было бы оправданно лишь в случае нарушения импе­ратив, диктуемых общественными интересами страны нового местонахождения автомобиля. Эти императивы могли бы заклю­чаться в необходимости выполнения принципа гласности, пре­дусмотренного немецким правом в отношении вещных гарантий залога движимого имущества в обеспечение требований кредито­ра (§ 1205 ГГУ).

Разумеется, в Германии уже с давних пор существует потреб­ность в залоговых гарантиях движимого имущества без передачи владения. С течением времени эта потребность вылилась в об­щепризнанный торговый обычай «обеспечительной передачи собственности». Итальянская автомобильная ипотека отвечает требованиям гласности благодаря внесению во вкладыш финан­сового характера в паспорте транспортного средства. В этом смысле она не менее близка по своей юридической природе принципу гласности немецкого залога недвижимости, чем раз­вившаяся в институт обычного права «обеспечительная передача собственности». И даже если в национальном праве этот прин­цип залогового права не носит императивного характера, то в том, что касается международного правового оборота, нельзя от­казывать в признании залоговых прав на движимое имущество без передачи владения при условии их регистрации21. Поэтому итальянская автомобильная ипотека должна быть признана в Германии как залоговое право без передачи владения.

Ь) Но поскольку признается действие не известной в Герма­нии итальянской автомобильной ипотеки при применении не­мецкого права, то требуется адаптировать (приспособить) ее к соответствующему немецкому правовому институту, чтобы реа­лизовать вытекающие из нее права (перенесение — transposi­tion). Если рассматривать, как то имеет место в Германии, иму­щество, переданное должником кредитору в обеспечение долга в качестве эквивалента функции залоговых прав без передачи владения, то разработанный для этой цели механизм залогового обеспечения мог быть в данном примере применен к автомобиль­ной ипотеке. И этот механизм позволяет банку предъявить вин-Дикационное требование Эмилю. И здесь нет необходимости ре­шать вопрос о том, идет ли речь об аналогичном применении норм залогового права (§ 1228, 1231 ГГУ) или о требовании соб­ственника о реальной выдаче вещи (§ 985 ГГУ). В обоих случаях это привело бы к желаемым правовым последствиям — выдаче вещи и ее реализации.


 

II. Добросовестное приобретение собственности, свободной от обременения

Однако требование о возврате вещи может потерпеть неудачу, если получатель Эмиль был добросовестным покупателем авто­мобиля, свободного от обременения (§ 936 ГГУ).

Применение § 936 ГГУ зависит также от местонахождения ав­томобиля в момент его приобретения Эмилем: немецкое право компетентно в качестве lex rei sitae как в отношении возмож­ностей, так и приобретения движимой вещи неправомочным ли­цом.

§ 936 ГГУ обусловливает первоначальное право собственнос­ти отчуждателя и добросовестность приобретателя тем, что при­обретаемая вещь должна быть свободна от обременения правом третьего лица.

Поскольку в рассматриваемом случае при приобретении авто­мобиля у Эмиля были все необходимые документы, включая и запись об автомобильной ипотеке, то в добросовестности покуп­ки можно усомниться лишь при условии, что ему было недосуг поближе познакомиться с этими документами (если надо, то и с помощью переводчика). Правда, в пользу Эмиля мог бы свиде­тельствовать тот факт, что он как конечный (частный) потреби­тель в Германии, скорее, случайно натолкнулся на итальянского продавца итальянского автомобиля, разрешенного к продаже в Италии на законных основаниях. В отличие от коммерсанта, за­нимающегося импортной торговлей, у него не было необходи­мости считаться с иностранным участником сделки.

Однако в данном деле следует обратить внимание на следую­щее обстоятельство: одного беглого взгляда на документы, даже без знания итальянского языка, было бы достаточно, чтобы убе­диться в том, что они выписаны на имя прежнего собственника Клаудио, а не продавца Сальваторе. Уже одно это должно было бы насторожить Эмиля. Кроме того, при покупке автомобиля, за­регистрированного за границей, ему следовало бы быть по край­ней мере столь же осмотрительным, как и при покупке автомоби­ля, зарегистрированного в Германии. Для тщательной проверки того, является ли партнер по сделке правомочным, приобрета­тель в Германии при покупке автомобиля, согласно общему мне­нию, должен потребовать, чтобы ему были предъявлены все не­обходимые документы на автомобиль, если он не хочет, чтобы его действия квалифицировали как грубую неосторожность в смысле § 932 II ГГУ. Если бы Эмиль более внимательно изучил итальянские документы на автомобиль, то ему бы тотчас бросилось в глаза отсутствие в них имени продавца Сальваторе. И это должно было бы побудить его поглубже разобраться в деле. По­тому вряд ли есть необходимость заниматься дальнейшим вы­яснением вопроса о том, следует ли проявлять такую же осмот­рительность, если отчуждатель внесен в документы в качестве последнего собственника и во вкладыше к паспорту лимузина фигурирует лишь автомобильная ипотека в качестве необычной особенности.

В рассматриваемом примере Эмиль не мог, таким образом, приобрести «феррари» добросовестно и необремененным пра­вом третьего лица. А посему иск банка к нему правомерен.

Пример 2. Дача на Ибице

Семейная пара Крамеров провела в апреле 1994 г. свой отпуск на одном из Балеарских островов — Ибице (Испания) в дачном поселке городского типа. Там супруги познакомились с неким Ферсманом, который имел в поселке дачу и предложил им ее купить. Крамеры согласились. Ферсман составил написанный от руки договор, после чего они приобрели эту недвижимость за 160 тыс. марок, заплатив тотчас по заключении сделки первый взнос в 20 тыс. марок. Остальную сумму они договорились запла­тить 31.10.94 г.

После возвращения в Германию Крамеры усомнились в дейст­вительности сделки и потребовали у Ферсмана, который также имел место жительства в Германии, вернуть деньги, заплаченные ему на Ивисе.

Имеет ли иск Крамеров к Ферсману в немецком суде шансы на успех? Какие требования может предъявить Ферсман со своей стороны Крамерам в случае необходимости?

Дополнительные материалы

Испанский ГК. Ст. 10 п. 5. К договорным обязательствам приме­няется право, выбранное сторонами на основании прямо выраженной договоренности. Независимо от положений предыдущего абзаца при от­сутствии прямо выраженной договоренности о выборе права к догово­рам о недвижимом имуществе применяется право страны его местона­хождения.

Ст. 11.1. Формы и формальности, связанные с договорами, заве­щаниями и другими сделками, регулируются правом страны, в которой они совершаются. Независимо от этого действительны также сделки, заключаемые согласно требованиям формы и формальностей, которые Предписываются применимым к содержанию этих сделок правом, равно как действительны и сделки, совершаемые по закону гражданства управомоченного на то лица, или соответственно, общего гражданства их участников. Кроме того, действительны сделки и договоры с недвижи­мым имуществом, совершаемые в соответствии с формами и формаль­ностями, которые предписывает право страны местонахождения этого недвижимого имущества.

Ст. 609. Право собственности и другие вещные права приобретаются в силу закона, дарения, путем наследования по закону или завещанию, а также как следствие определенных договоров посредством передачи вещи.

Ст. 1279. Если закон требует выдачи какого-либо документа или любой иной специальной формы для выполнения обязательств, при­сущих договору, лица, его заключающие, наделяются правом взаимно требовать друг от друга соблюдения такой формы при наличии общего согласия и других условий, необходимых для действительности данного договора.

Ст. 1280, п. I. Посредством официально заверенного документа долж­ны оформляться: сделки и договоры о возникновении, передаче, изме­нении или прекращении действия вещных прав на земельные участки.

Ст. 1462. Проданная вещь считается переданной покупателю, когда она переходит под его власть и владение. Если продажа осуществляется через посредство официального документа, то его выдача равносильна (равнозначна) передаче вещи, составляющей предмет договора, при усло­вии что из самого этого документа не следует иное или из него это иное можно вывести со всей определенностью.

Ст. 1466. Продавец не обязан передавать проданную вещь, если по­купатель не заплатил ему оговоренную цену или если в договоре не установлен срок платежа.

Ориентировочное решение примера 2

I. Юрисдикция немецких судов

1.    Общая подсудность по месту жительства ответчика (§ 12, 13 ГПК Германии) указывает на наличие международной подсудности, если только нет другого вида исключительной подсудности.

2.    Подсудность по местонахождению вещи в Испании
Статьи 16 № 1аи 19 Брюссельской конвенции о международной подсудности и исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам свидетельствуют о том, что в принципе речь должна бы идти об исключительной юрисдикции испанских судов.

a)     В отношениях между Испанией и Германией Брюссельская конвенция применяется с 1.12.94 г.

b)    Согласно ст. 16 № 1а Брюссельской конвенции в новой редакции третьего соглашения о присоединении 1989 г., исключительная юрисдикция по местонахождению вещи распростра­няется лишь на иски, касающиеся вещных прав на недвижимое имущество. Международно-правовое толкование понятия Конвен­ции «вещные права» показывает, что оно включает в себя объем и содержание прав из недвижимого имущества в целом, права собственности и владения, а также прочие вещные права, кото­рые должны обеспечить владельцу этих прав защиту связанных с этим привилегий29.

В данном примере иск о возврате платежа не подпадает под это понятие, нет и прямо выраженной юрисдикции испанских судов согласно Брюссельской конвенции. Немецкие суды обла­дают исключительной юрисдикцией в соответствии со ст. 12 и 13 ГПК Германии.

II. Применимое право

1.     Статут договора. Является ли им испанское право со­гласно ст. 28, абз. 3 Вводного закона к ГГУ? Как было показано выше (см. I, 2.b), сфера действий права страны местонахождения вещи не распространяется на подсудность. Однако в отсутствие выбора права сторонами под ее действие подпадают обязательст­венные сделки, поскольку их исполнение, как правило, осуще­ствляется с соблюдением норм о форме, регистрации и обороте земли в стране местонахождения вещи.

2.     Статут формы. Законом, которому подчинено «сущест­во» отношений по сделке (lex causae), а также законом места ее совершения является испанское право (ст. 11, абз. 1 Вводного закона к ГГУ).

3.     Обратная отсылка (ст. 4 Вводного закона к ГГУ). Со­гласно ст. 10, п. 5, абз. 2 ГК Испании, к договорам о недвижимом имуществе применяется право страны его местонахождения. А согласно ст. 11 1 ГК Испании, в отношении формы действует альтернативно закон места совершения сделки, закон, регулиру­ющий существо сделки, закон местонахождения имущества, за­кон общего гражданства участников сделки. Причем достаточно, чтобы были выполнены требования, предъявляемые к форме до­говоров одним из перечисленных выше правопорядков.

Обратная отсылка не применяется ни к договору, ни к его форме.

111. Испанское право

1. Действительность формы. Ст 1280, п. 1 ГК Испании: передача вещных прав на земельный участок осуществляется по­средством официального документа (escritura publica).


 

Но в ст. 1279 ГК Испании ясно сказано, что требование предъявляемое к форме в ст. 1280 ГК, не применяется к догово­рам купли-продажи (засвидетельствование носит для них лица декларативный характер).

Требования, предъявляемые к форме договоров купли-прода­жи, считаются выполненными, если эти договоры являются част­ными документами, составленными в домашнем порядке и напи­санными от руки31.

2.      Ограничения, касающиеся приобретений иностранца­ми. Такие предусмотренные законом ограничения ни в коем слу­чае не ведут к признанию договоров купли-продажи ничтож­ными.

3.      В случае действительности договора купли-продажи иск Крамеров о возврате утраченных ими денег невозможен. А вот иск Ферсмана о выполнении договора (выплата оставшейся сум­мы) гораздо более вероятен.

4.    Отказ Крамеров от исполнения договора

a)     Покупатель приобретает право собственности не с момен­та заключения договора купли-продажи (как в других странах романской правовой семьи), а лишь при передаче вещи (ст. 609, абз. 2 ГК Испании, ограниченный принцип консенсуса).

b)    Согласно ст. 1466 ГК Испании, Крамеры могут отказать­ся от выполнения договора до перехода к ним права собст­венности на дачный домик. А этот переход произойдет лишь с передачей им этого домика или, соответственно, официально за­веренных документов на него (escritura) (как адекватная замена (аналог) передачи проданной вещи — ст. 1462, абз. 2 ГК Испа­нии).

Так что отказ Крамеров от выполнения договора должен по­следовать до оформления официальных документов на дачный домик.

Пример 3. Экспорт станка в Англию с оговоркой о сохранении права собственности

Немецкая фабрика «В» продала и поставила английской фаб­рике «К Лтд», имеющей филиал в Германии, станок. В договор было включено положение: «Все споры из договора решаются по немецкому праву». Поскольку английская фабрика стала затяги­вать оплату станка, немецкая фабрика «В» обращается к Вам с просьбой проконсультировать ее, каковы шансы на успех ее иска о возврате станка к фабрике «К Лтд» (иск подлежит юрисдикции немецких судов).


 

Закон о продаже товаров 1979 г, разд. 2 — (4). Если по договору купли-продажи право собственности на товар переходит от продавца к покупателю, то такой договор называется продажей.

(5). Если по договору купли-продажи переход права собственности да товар имеет место в будущем или поставлен в зависимость от выпол­нения какого-либо отлагательного условия, то такой договор представ­ляет собой выражение согласия на продажу (товара).

Разд. 19 (1). Если имеет место договор о продаже индивидуально-определенного товара.., продавец может включить в договор... оговорку о праве распоряжения товаром вплоть до выполнения определенных условий; и в этом случае, независимо от поставки товара покупателю или доставки его на транспортное средство.., право собственности на товар не переходит к покупателю до тех пор, пока условия, поставлен­ные продавцом, не выполнены.

Ориентировочное решение примера 3

I. Применимое право

1.     Выбор права. Согласно господствующей точке зрения, в вещном праве с учетом интересов (делового) оборота принцип автономии воли не действует". Экспортная декларация допус­кает выбор права сторонами в том, что касается включения ими в договоры защитных оговорок. Этот выбор может также оказы­вать определенные последствия на взаимоотношения сторон.

2.     (Венская) Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров не применима к последствиям Дого­вора о праве собственности на проданный товар (ст. 4 «Ь» кон­венции).

3.     Основной принцип: lex rei sitae (см. ст. 43 I Проекта к Вводному закону к ГТУ, также сноску 3 выше). Закон местона­хождения вещи: сперва немецкое право, с момента пересечения границы — английское (изменение статута).

а) Требование возврата (станка) должно также опираться на английское право. В Англии в подобных случаях вчиняют деликтный иск (средство судебной защиты от присвоения чужого имущества — Закон о деликтах (неправомерное присвоение то­варов), 1977, разд. 32. — Remedy of conversion: Torts (Wrong­ful Interference with goods) Act. 1977 (c. 32). В виде исключения, правда, допускаются виндикационные иски (в зависимости от судебного усмотрения, например, в случаях, когда вещь, сделан­ная на заказ, является единственной в своем роде и ее невозмож­но заменить). Как правило, иски о возмещении ущерба. Но в любом случае условием является то, что немецкая фабрика «В» продолжает оставаться собственником.

b)    Приобретение права собственности после отправки станка в Англию. По английскому праву (Закон о продаже товаров, 1979, разд. 2(4)  Sale of Goods Act. 1979, sec. 2(4)) право собственности по контрактам купли-продажи переходит к покупателю обычно уже с момента заключения договора. И хотя в Англии эти вопросы регулируются договорным правом, в Германии они квалифицируются как вещно-правовые.

В момент продажи станок все еще подлежал действию закона местонахождения вещи (lex rei sitae).

c)    По немецкому праву нет перехода права собственности, так как не наступило условие, предусмотренное § 455 ГГУ. (Согласно этому параграфу «... право собственности передается под
отлагательным условием уплаты покупной цены полностью...» — Ред.) Как следствие этого, фабрика «В» остается собственником станка. И ничего в этом отношении не меняет даже поставка
станка в Англию, поскольку после изменения статута по английскому праву переход права собственности не имеет места. Ранее выраженное согласие на продажу не содержит положений о переходе права собственности. Оно, следовательно, не должно было иметь последствий для перехода права собственности и на будущее («
Griff in die Zukunft»).

II. «Признание» немецкой оговорки о сохранении права соб­ственности в Англии

1.     Как показывают выводы, приведенные в п. I, Зс, этот вопрос не подлежит дальнейшей проверке: с точки зрения не­мецких судов право собственности на станок остается у фабрики «В»!

2.     Однако для английских судов вопрос «признания» немец­кой оговорки о сохранении права собственности может приоб­рести существенное значение. Применение английского права с момента пересечения станком границы в соответствии с прин­ципом закона местонахождения вещи не ведет к переходу права собственности на покупателя только на основании ранее заклю­ченного договора. Сама по себе оговорка о сохранении права собственности также известна английскому праву, как о том сви­детельствует разд. 19 Закона о продаже товаров 1979 г.

Таким образом, и по английскому праву право собственности на станок еще не перешло к покупателю.